Lo peor ya ha pasado
Ahora solo queda centrarse unicamente en la Tradución y la Interpretación.
Aquí se os abrirá un abanico enorme de oportunidades cuando descubráis que no todo es estar pegado a la pantalla del ordenador traduciondo textos del S. XVI, sino que hay algo que es traducir a viva voz, instantaneamente. El genial mundo de la INTERPRETACION.
Ya empezaréis a escuchar lo de "yo no quiero ser traductor" entre vuestros compañeros, y ese amor a la traduccióon se irá deteriorando poco a poco, porque esta nueva posibilidad es mucho más bonita y llevadera, pero necesitais fluidez en la lengua.
Traduciréis textos de toda indole. Marketing, economia, ciencia, turismo, comercio, que si traducción jurídica, que si audiovisual... Os vais a hartar.
Daréis informatica aplicada a la traducción. (MEN TI RA) De aplicada nada. Pero ánimo.
Hay otra asignatura que acojona a todo el mundo, pero cuando le pillas el truco te encanta. Es el caso de Terminología, de tercero. La profesora es un amor, tiene una paciencia impresionante y hace que adores la asignatura. Os va a parecer imposible al principio, pero no os preocupéis, de verdad. Esta asignatura consiste en coger un texto y examinarlo palabra por palabra para saber cuanto de específico es ese texto. Las palabras las iréis clasificando en grandes grupos y dentro de estos haréis nuevas clasificaciones.
Y bueno, hasta aquí en groso modo lo que vais a ver en estos cuatro años de carrera. Si tenéis cualquier duda, solo teneis que dejarme un comentario y la responderé cuanto antes.
Dejo los horarios y asignaturas aqui debajo.
https://www.um.es/documents/117064/9948546/horarios-plan-2009.pdf/dee65fd1-f6cf-449e-b211-19e45732070a
Comentarios